Selasa, 27 Desember 2016

Cara alami untuk menurunkan gula darah tinggi

Cara alami untuk menurunkan gula darah tinggi


Cara alami untuk menurunkan gula darah tinggi minum saja obat QnC Jelly gamat yang tidak hanya bagus turunkan gula darah tinggi, tetapi obat ini juga aman dikonsumsi tanpa menyebabkan efek samping.

Obat penurun gula darah di apotik




QnC Jelly gamat merupakan obat herbal multikhasiat yang terbuat dari bahan bahan alami pilihan seperti Ekstrak Teripang Gamat Emas, Sweetener Stevia, Air RO, Pengemulsi Nabati, Essen Natural, serta tambahan Ekstrak Buah dan Sayur.

QnC Jelly gamat menjadi salah satu obat penurun gula darah tinggi terbaik di toko online kami karena khasiatnya yang sudah terbukti sangat ampuh dalam membantu menurunkan kadar gula darah tinggi. QnC Jelly gamat mampu membantu menurunkan gula darah tinggi karena didalam obat ini terdapat kebaikan kandungan ekstrak teripang emas yang notabene merupakan komposisi utama dari obat herbal QnC Jelly gamat.

Menurut sumber “Dr Oetjoeng Handajanto lulusan Fakultas Kedokteran Bochum University, Jerman”  menyebutkan bahwa Teripang mampu merangsang kelenjar pankreas memproduksi hormon insulin. Seperti yang sudah kita ketahui bahwa insulin ini merupakan hormon yang mampu menjaga kadar gula dalam darah agar tetap normal.

Manfaat QnC jelly gamat memang sangat luar biasa, tapi sayangnya obat ini TIDAK BISA ANDA DAPATKAN DI APOTEK MANAPUN.

Artikel ini bersumber dari :

Jumat, 23 Desember 2016

Puisi cinta bahasa Filipina

Puisi cinta bahasa Filipina


Ikaw ang aking lakas
aking sunshine
ang aking kayamanan
aking mundo
aking crush
my everything
nais ng aking puso
ikaw ay ang aking pinakamalaking pag-ibig.

A kandila sa loob ko
Ang isang maliit na apoy burning,
Fueled sa pamamagitan ng iyong mga mata, ang iyong pagtawa, iyong astonishing ngiti.

A matinding pagnanasa sa loob ko
Isang aching pananabik,
Deepened sa pamamagitan ng iyong kagalakan, ang iyong kagandahan, ang iyong ephemeral biyaya.

Isang pag-ibig sa loob ko
A passion na walang hanggan,
sumayaw ka sa gitna ng mga bituin, at sa aking mainit puso.

Ako ay
Ang pagsasabi aking bawat tula
Paano maganda ikaw ay.
Ngunit ngayon ako ay nahihiya na sabihin sa kanila
Isasama mo lapastangan sa
Me, sinta ko, at ang bawat tula
Ako ay may nakasulat na sa ngayon.
Hindi ko gusto ang mga ito na mag-isip
Ako ay sinungaling
hindi ako
Ikaw yun
na nag-set ang aking puso sa sunog.

1,600 milya ay isang hindi mailarawan ng isip distance,
hindi mailarawan ng isip dahil ito ay ang distansya sa pagitan ng sa amin,
ang camera at pixels sa isang screen gawin ang kanilang pinakamahusay na upang bawasan ang sakit,

ito lamang ang nararamdaman tulad ng sila lumala ito kapag ang maaari kong makita sa iyo ngunit hindi maaaring humawak sa iyo,

ibuhos ko ang aking puso sa iyo gabi-gabi at sa tingin ko nilalaman maliban sa isang bagay,

Hindi ko ma-i-hold ang babae ng aking mga pangarap at ang kanyang pagkain akong buhay,
1,600 milya ay isang hindi mailarawan ng isip distance para sa dalawang lovers,
ngunit nito sa lalong madaling panahon upang maging pinaikling.

Bago ka, nagkaroon lamang lamang ng isang puso,
Ever paghahanap, palaging pag-abot, ngunit hindi sa paghahanap ng.

Bago ka, nagkaroon lamang ng isang lamang kaluluwa,
Ever naghahanap, laging matinding pagnanasa, at ngunit hindi kailanman resting.

Bago ka, nagkaroon lamang ng isang lamang-iisip,
Ever nagsusumikap, laging kulang, ngunit hindi pagtupad.

Bago ka, nagkaroon lamang ng isang lamang buhay,
Ever pagpaplano, laging may pag-asa, ngunit hindi kumpleto.

Bago ka, nagkaroon lamang ng isang lamang-asa,
Kailanman pangmatagalang, palaging panandalian, ngunit hindi kailanman nakamit.

Bago ka, nagkaroon lamang ng isang lamang panaginip,
Ever-asam para sa, palaging hindi nakuha, at hindi kailanman naniwala.

Pagkatapos ay natagpuan mo sa akin, sa mga pakpak na pinapadala galing sa itaas.
Ikaw nagturo sa akin pinakamalaking aralin ay nabubuhay;
Kapag ang dalawang mga puso sumanib ... ito ay kahanga-hangang pag-ibig.

Kamis, 22 Desember 2016

Kisah salatiga bahasa Cebuano

Kisah salatiga bahasa Cebuano


Sa karaang mga panahon, ang siyudad sa Semarang, nga gipangulohan sa Duke Pandanarang ug adunay usa ka asawa nga si Nyai Pandanarang. Siya pag-ayo-nga nailhan nga usa ka lider nga mao ang matinud-anon, apan usab nahigugma bahandi galore.

Personalidad dili maayo ang pangulo nga si nadungog sa Sunan Kalijaga, usa ka maalamon ug mabuot nga magbalantay. Sunan tuyo sa pagpahinumdom Pandanarang pinaagi sa pagpa ingon sa usa ka handyman sa balili. Sa diha nga ang agi sa distrito nataran, Duke Pandanarang bid balili uban ang usa ka ubos nga presyo.

Magbabaligya balilihan balili miuyon ug gibutang sa usa ka halwa. Sa wala pa mobiya, siya mahadalin-as ang lima ka mga sentimo sa balili. salapi nga nakaplagan sa mga alagad sa pag-report gilayon sa Pandanarang.

Kini nahitabo balik-balik. Pandanarang mahibulong ngano nga ang mga balili handyman dili gayud mangayo alang sa salapi. Sa diha nga ang tig-ayo sa balili mibalik, Pandanarang nangutana bahin sa sinugdanan sa mga balili artesano. Siya nangutana usab ngano nga ang mga balili sama sa usa ka artesano dili kinahanglan sa salapi. Balili artesano mitubag nga siya sa pagkuha sa bulawan sa usa ka spade sa yuta. Dili kinahanglan nga siya sa yutan-ong mga butang, tungod kay ang tanan nga butang mao ang dili dayon. Siya usab miingon nga adunay bulawan alahas nga nasukip sa palasyo sawang.

Pandanarang masuko sa pagkadungog nga tubag. Siya mibati nga insulto sa mga magtutukod balili. Pandanarang nagpadala ug usa ka sulogoon nga gikuha sa usa ka hoe, unya gihatag kini ngadto kang artesano sa balili. Uban sa usa ka lig-on nga, balili handyman nga gitugyan ang sarol sa yuta. Dayag, ang mga pulong husto sila. Adunay usa ka singsing nga bulawan diha sa yuta palasyo.

Ang pangulo nga si Pandanarang kaayo natingala sa pagtan-aw sa mga talan-awon sa atubangan kaniya. Dihadiha, kaayo siya mibati nga stunted sa iyang kasingkasing.

"Pandanarang, ako Sunan Kalijaga". Human sa pagkadungog sa mga pulong, Pandanarang diha-diha dayon nangayo og pasaylo alang sa iyang kapintas. Sunan Kalijaga mangutana Pandanarang sa pagpagawas sa iyang gugma sa kalibutanon nga mga kabtangan.

Pandanarang gipadayag sa iyang asawa nga gusto siya nga magtuon uban sa Sunan Kalijaga. Pandanarang asawa mouyon ug miingon nga siya buot nga mosunod sa iyang bana.

"Ikaw mahimo nga moabut, apan hinumdumi nga kita dili tugotan sa pagdala sa mga butang nga kita. Ihatag sa mga butang ngadto sa mga hangul nga mga tawo," miingon si Pandanarang sa iyang asawa.

Ang iyang asawa miingon nga siya andam sa pagbiya sa ilang kabtangan ug ihatag kini ngadto sa mga kabus. Siya mihangyo sa iyang bana sa pagbiya sa wala pa. Unya, ang mga babaye sa bulawan ug mga alahas sa usa ka wand nga hinimo sa kawayan. Pandanarang gisundan Sunan Kalijaga. Sa dalan, sila giatubang sa tulo ka mga tulisan.

"Kon gusto ka nga mga butang, maghulat. Wala madugay, kini moagi sa usa ka tigulang nga babaye, gisugat siya. Ikaw na sa pagkuha sa bulawan nga mga alahas sa iyang kawayan sungkod," miingon si Sunan Kalijaga.

Mianhi Nyai Pandanarang mga mokamang sa usa ka kawayan sungkod. Ang mga tulisan ikatulo nga block ug sa pagkuha sa kawayan sungkod siya naghupot. Nyai Pandanarang dili sa pagbuhat sa bisan unsa sa uban nga labaw pa kay sa paghatag sa iyang kabtangan nasakmit. Sa diha nga malampuson nga nahimamat sa iyang bana ug Sunan Kalijaga, siya nagsulti sa pagpanulis nga nahitabo samtang naghilak.

"Wala man ka mamati sa imong bana. Aron molingkod uban kanako, kamo kinahanglan gayud nga mobiya sa kalibutanong mga kabtangan. Busa, kini mao ang imong kaugalingon nga sala," miingon si Sunan Kalijaga.

"Adunay tulo ka mga partido nga naghimo sa usa ka sayop dinhi, nga ikaw sa imong kaugalingon, sa imong bana, ug ang mga tulisan. Ulahi, niining dapita mawala siyudad," miingon si Sunan Kalijaga.

Sa paghinumdom sa hitabo, Sunan Kalijaga ginganlan ang maong dapit uban sa "Usa sa Tulo ka". Sa kalamboan, ang ngalan sa usa ka Tulo ka mga pulong mibalhin ngadto sa Salatiga. Salatiga karon mahimo nga usa ka puliki nga siyudad nga sama sa walay katapusan sa gipanagna sa Sunan Kalijaga.

Senin, 19 Desember 2016

Kisah the little mermaid versi bahasa Cebuano

Kisah the little mermaid versi bahasa Cebuano


Sa hataas nga panahon ang milabay didto nagpuyo ang usa ka hari sa dagat sa usa ka coral palasyo nga kaayo sa kahiladman sa ubos sa dagat. Siya adunay unom ka mga anak nga babaye. Samtang ang lima sa iyang mga anak nga babaye sa mga malipayon, ang kamanghuran sa ila malipayon.

Ang gamay nga kataw mahigugma sa kalibutan sa ibabaw sa dagat. Siya sa kasagaran milangoy padulong sa nawong sa dagat ug mitan-aw sa maanindot nga asul nga kalangitan, ang adlaw ug ang lunhaw nga kahoy sa halayong yuta. Siya nga gigamit sa mobati og kaguol sa diha nga ang panahon sa pagkuha og balik sa balay, miadto.

Sa tunga-tunga sa usa ka gabii, Ang gamay nga kataw mibiya sa iyang balay ug miadto sa sa nawong, sa tago. Siya milingkod ibabaw sa usa ka bato ug miawit sa usa ka awit. Siya matahom kaayo nga tingog. Sa kangitngit ug unuson nga gabii, ang mga hatag-as nga mga balod nahagsa sa usa ka sakayan, ug ang mga sakayan rolling ug pitching sa dagat. Labut pa ang mga barko sa usa ka batan-on nga tawo nga nagtimaan alang sa tabang. Ang gamay nga kataw-diha dayon giluwas siya. Siya gidala siya ngadto sa baybayon, ug mipahulay siya batok sa usa ka bato. Siya nahulog sa gugma uban sa niini nga batan-on nga tawo, ang labing ambongan siya walay katapusan nga nakita. Pipila ka minutos ang milabay, usa ka batan-on nga babaye nga miduol ug mitan-aw kanila. Ang gamay nga kataw-diha dayon mibiya sa nawong ug miabut sa iyang balay.

Ang gamay nga kataw sa kanunay naghunahuna sa mga batan-on nga tawo. siya nahimamat sa usa ka dagat barangan ug miingon kaniya nga gusto siya nga mahimong usa ka tawo. Mao nga siya paglakaw ug mosayaw sa yuta aron sa pagsugat sa principe nga nahigugma siya. barangan Ang miuyon sa pag-uyon sa pangandoy sa duha ka kahimtang. Una, ang mga barangan kuhaon sa maanindot nga tingog sa gamay nga kataw, mao nga ang mga gamay nga kataw dili makig-istorya ug sa pag-awit. Ikaduha, kon ang mga batan-on nga tawo nga mangasawa sa lain nga tawo, ang gamay nga kataw mamatay ug mahimong bula sa dagat. Ang gamay nga kataw miuyon ug sa wala madugay mausab ngadto sa usa ka matahom nga babaye nga nagsul-ob maanindot nga bisti.

Ang gamay nga Mermaid nakaabot sa batan-on nga tawo nga palasyo ug sa pagbati nga ang batan-ong tawo sa pag-ila kaniya ingon nga ang mga manluluwas. Nga wala mahibalo sa bisan unsa mahitungod sa mga babaye, sa palasyo guwardiya wala motugot kaniya sa sulod. Tungod kay siya dili mosulti sa bisan unsa nga butang. Paminaw sa musika gikan sa palasyo, siya magsugod sa pagsayaw nindot. Ang batan-ong tawo nga moabut sa kalit ug tan-awa ang usa ka matahum nga babaye nga uban sa taas nga buhok ug sa matahum nga sayaw. gusto siya ug motugot kaniya sa pag-apil uban kaniya sa palasyo. miingon nga ang batan-on nga tawo nga ang gamay nga kataw nahinumdom kaniya uban sa usa ka tawo nga maluwas sa iyang kinabuhi. Ang batan-ong tawo nga nangutana kaniya sa pagsayaw sa iyang partido. Ang gamay nga kataw sayaw nindot ug kaanyag sa tanan.

Adlaw-adlaw, sila nga mahimong suod. Ang principe nga mao ang batan-on nga tawo nga miingon nga siya nahulog sa gugma uban sa usa ka matahum nga babaye nga may matahum nga tingog nga nagluwas sa iyang kinabuhi, apan siya wala gayud sa iyang pagkakita kaniya hangtud karon. hunahuna siya nga Siya dili gayud pagsugat kaniya na, mao nga siya makigminyo og usa ka matahum nga batan-ong babaye nga nakakaplag kaniya diha sa daplin sa dagat. Ang gamay nga kataw mibati nasubo sa makadungog nga. Ang gamay nga kataw gusto sa pagsulti kaniya nga siya mao ang batang babaye. Apan siya dili misulti.

kasal miabut. Ang gamay nga kataw miadto sa palasyo ug nakita ang principe sa mga prinsesa. Siya midalagan sa gawas sa palasyo ug miabut sa sulab sa dagat. Sad mahitungod sa unsay nahitabo kaniya, siya misulod sa dagat, namatay ug nahimong bula sa dagat.

Selasa, 13 Desember 2016

Cerpen dalam bahasa Basque

Cerpen dalam bahasa Basque


Pertsonak deitu dit Lore, bai hazten dut big nire herri txiki batean neska eder bat bezala delako. Bakarrik izen hori izan dut. guraso ez, Ama ez, ez Aita, beste batzuek ez dakite nor nor naizen anai-arrebak izan dut. Ez galdetu noren dut bizi, naiz eta bakarrik.

Herri txikia, Alemaniako herri bat da. Ez dut nahi jendeak pena bat eman zidan. Horietako bat ere egin dezake. bizi naiz eta bizitza baldintza txarrak batekin. Whern bat 5 urte izan nintzen, familia izeneko Parker familia bat ekarri dit bere etxera gizarte etxetik. Ondo gogoratzen dut. esan Langilegoari zidaten zaintzeko eta maite nau bere seme bezala. Ez dutelako dute haur bat.

me maite dute eta zaintzeko me. Baina ustekabean, une bat hartu haiek nigandik. Lortu dute beren bulegoan joan istripuaren ondoren. Biak. hain arraroa zen niretzat, betiere 10. nengoen, ez zen bidezkoa, esan zidan jainkoari.

Une horretatik ondoren bizitza berri bat aldatu zuen. Inor ez nahi eraman nazazu etxera, bost axola niri nahi. Baina niretzat, ongi izan da. Nire guraso, benetako guraso, esan nahi dut, nahiz eta nire benetako ama bota egin zidan eta gizarte-etxe. haientzat leku batek ezin gurasoen bizitza onargarria. Gutxienez lortu nuen langileei.

Bakarrik ibiltzea, bakarrik jateko, eta kalean bizi. kaleko mutil Like. food lortu nuen zakarrontzi, bin bat, edo jende atsegin handiz food bat emanez. Noiz 12 izan dut lan izan nuen. lan gutxi batzuk ez ume guztiak ni bezala egin nuen. Nik jakin duzu? bigarren dealer bat izan dut. Kalean ere gauza hauek aurkitu dut horiek biltzeko dut. Saldu da etxeraino. Eta dirua lortzeko. garai horretan, Patrick star aurkitu dut, nice mutiko bat da. bizi kalean bertan dugu. musulman bezala otoitz egiten dio, elkarrekin lan egin dugu. Gauza asko egin dugu elkarrekin.

8 urte egun handia izan da. Nire dirua lortu nuen 1 cen, 2 euro, big, eta are big from. epe hori amaitzean hori zenbat diru izan dut ezagutzen duzu? 1000 euro? Beraz, zer uste duzu dirua honek? Elikadura? etxe By? Erosi auto berri bat? Edo erosi ezer zuk barre egiteko hori.

Ez, ez da hori niretzat. lur bat erosi nuen, eta leku txiki bat eraiki izeneko kafetegi. jatea maite dut. Beraz, zein janari ona dastatu ahal izan dut, eta hori ez da. ogi bat bakarrik saltzen dut. Nothing Alemaniako herri txiki batean berezia. Baina orain believ? Pertsonak love nire ogia, aberats bihurtu dut.

une hau ez da egiten gogoan itsu, nork lehenago izan dut ezagutzen dut. Nire nire diruaren ehuneko 50 da kalean Mutilen zerbitzatzen. Oraindik ere gogoratzen duzu Patrick? nire senarra da orain. Elkarrekin bizi gara. Elkar maite.

Kamis, 08 Desember 2016

Dongeng Cinderella versi bahasa Bosnia

Dongeng Cinderella versi bahasa Bosnia


Jednog dana, bilo je lijepu djevojku po imenu Pepeljuga. Ona je živjela sa zla maćeha i njene dvije polusestre. Oni tretiraju Pepeljuga vrlo loše i da je ne cijeniti. U blizini od svog doma, bilo je dvorskim koja je bila tako lijepa i ne bi se održati veliki party. Njena maćeha i njene sestre su pozvani da prisustvuju stranke. Međutim, oni nisu dozvolili da ode na zabavu. Ona je naređeno da šiju stranke haljina koje bi nosila njena majka i sestre. Dok ona nije imala vremena da šije haljinu. Njena majka i njene sestre otišli na zabavu i ostavio Pepeljuga sama kod kuće.

Ona je bio veoma tužan i plakao. Između suze, iznenada je dobra vila se pojavio i rekao: "Ne plači, ja mogu vam poslati loptu sada!", Ali ona stalno plače i izgledao tako tužno. Ona je rekla, "Ja nemam haljinu nositi na loptu". The Fairy kuma, naravno, ne bi brinuti i mahnuo štap za transformaciju Pepeljuga je staru odjeću u novu haljinu koja je bila vrlo lijepa. Osim toga, da je dobra vila dotakla Pepeljuga stopalo sa štapićem i odjednom Pepeljuga je imala prekrasne staklene papuče. Pepeljuga je bio šokiran i rekao, "Wow, hvala ti, ali kako sam mogao ići na bal?". Fairy kuma onda otišao u kuhinju i vidjela četiri štakora. Okrenula se u zlatno četiri konja i na prekrasnim kolicima. Prije napuštanja kuće, Dobra Vila, rekao je "Pepeljuga, morate otići kući usred noći, jer je ovo magija volje radi samo do ponoći!"

Kada Pepeljuga ušli u palaču, svi su zapanjeni njenim prekrasnim licem. U stvari, niko je prepoznao jer je bila toliko drugačija. Pepeljuga je tako lijepa sa haljinu i staklene papuče. A zgodnog princa i vidio Pepeljuga i da je pao u ljubavi. Sastao se Pepeljuga i upitao: "Želite li plesati?" A ona je rekla, "Da, želim da igram s tobom". Princ i Pepeljuga plesali tokom noći i ona je bila tako sretna u toj noći. Ona je zaboravio vila upozorenja kuma da ona treba da ide kući u sred noći. U posljednjem trenutku, Pepeljuga setio svoje obećanje do dobra vila i otišao kući. "Moram da idem!", Rekao je njen. brzo i jedan od njenih stakla papuče ostavio je trčala, ali nije se vratio da ga pokupi.

Pepeljuga je stigao kući nekoliko minuta kasnije. Kada je stigla, sat udario u dvanaest. Konji i kolica nazad u prethodni oblik, a ona nije nosio staklo papuče i prekrasne haljina više. Nakon toga, njena maćeha i sestre došao kući i razgovarali o lijepe žene koji je plesao sa princom. Oni su bili vrlo znatiželjni o identitetu žene koja se iznenada pojavio.

U palači, princ stalno razmišlja o Pepeljuga i da je pao u ljubavi. Princ je želio da sazna identitet djevojka, ali on čak nije znao njeno ime. Princ je pronašao samo staklenu cipelicu, a on je rekao, "Ja ću je naći, i ja ću se udati za ženu čije stopalo uklapa u ovu staklenu cipelicu!".

U narednih dana, princ i njegova tjelohranitelja otišao u sve postojeće kuće. Oni su htjeli da pronađu ženu čiji stopala podudara s veličinom cipela. Pepeljuga polusestre i pokušao je staklenu cipelicu, ali noge ne podudaraju. Kada Pepeljuga je želio, njena maćeha spriječiti i zabranjeno je. Međutim, rekao je princ, "pusti je pokušavao!". Kada Pepeljuga nosila staklenu cipelicu, imala je savršen nogu za cipele. Princ ju je prepoznao i on je bio uvjeren da je ona bila žena koji su plesali s njim na ples. Oženio se Pepeljuga i oni živjeli sretno.

Selasa, 06 Desember 2016

Kisah 4 Kapitan dalam bahasa Spanyol

Kisah 4 Kapitan dalam bahasa Spanyol


En la antigüedad, en las Molucas hay una zona llamada Nunusaku, esa zona de la isla de Seram. Nunusaku estar en el centro de la isla de Seram y también se llama Ina isla. Residentes allí se propagan, a cargo de cuatro teniente. Andanzas en cada dirección, a los cuatro capitán siempre consultan a dónde van. Por último eran tan negro para ir al río Tala aguas abajo. Antes del viaje, se celebró una ceremonia tradicional de antemano.

Después entraron en el Watui Estado para buscar bambú para hacer una balsa, utilizando balsas, comenzaron a pasear por el río Tala en unos grandes antepasados ​​derivados llevado Kapitan Potala es Nunusaku. Todos los tesoros traídos Nunusaku pasear, no se pierda seeokor loros y una tuerca también tomada.

Kapitan sería el ancestro de la casa ojo Wattimury fila de asientos detrás de la rueda, por el dinero se encuentra en el centro de la balsa es un capitán que será el ancestro Nanlohy, mientras que se sienta en el teniente trasera derecha que se convertirán en padres Talakua, y para mantener los tesoros que traen instituyeron teniente Nanlohy. Normas de derecho consuetudinario, que actúa como Dati y determinar la disposición de la propiedad personal o en conjunto.

Cuando la balsa se aceleró hacia Tala, de repente balsa encalló y se hundió casi en Batu Pamali. Kapitan Wattimena Wael conmocionado y gritó al Kapitan cerca. "Talakuang", que significa OFF resistentes gusepa. En el momento de la balsa estaba casi al revés, Kapitan Watimena abrió se dejó caer su lugar de betel, y su loro también estaba volando. debido a que el teniente incidente Watimena enojado y dar juramento que se convierten en tabú para los ojos Wael Wattimena casa. El juramento no se le permite comer la nuez de betel y mantener loros.

Después llegaron a Tala, hicieron un pacto con la plantación de una roca llamada Manuhurui y se convirtieron en Huse. Aunque el contenido del acuerdo son que se divorciaron desorden, pero la fraternidad se mantuvieron, deben ayudarse mutuamente entre sí en ningún aspecto y la visita mutua entre ellos. Estos acuerdos ponen en piedra firmar un recuerdo de descenso país Mahariki, Luhu, Portho, y Amahai.

Después de que se cierre el acuerdo, Kapitan Kapitan Wattimena Wattimuri y dormir, mientras que Kapitan Talakua y Nanlohy subieron a la balsa, pero debido a las rápidas corrientes del río, la deriva balsa IRU y la deriva. Debido a que el incidente Kapitan Wattimuri y Wattimena despertaron y vieron la mano que saluda cuando la balsa fue arrastrada. La deriva balsa en el Tanjung Hualoi. Kapitan Nanlohy trató de saltar y nadar contra la corriente, sino porque estaba cansado, se quedó varado en sentido Nanahulu y varado nadar contra la corriente.

Kapitan Talakua flotó hasta el Cabo Uneputty y varado en la bahía de la isla Saparua. Hay campo construida llamado Portho. La noticia ha sido escuchado por Kapitan Nanlohy y se precipita trasladó de Lugu a Portho a unirse y vivir juntos para convertirse en uno de los ojos de gran casa. Mientras tanto Kapitan Wattimuri y Wattimena Wael vive en la zona del pueblo Manuhurui Sanuhu, donde tienen muchos amigos, incluyendo Kapitan en la zona fueron utilizados como exploradores.

Por el momento exploradores Suati trajeron la noticia de que el teniente de la montaña nueve llegó con su tropa. enterado de la noticia, un subteniente les dio la bienvenida en lugares ocultos mientras se replantea sus movimientos. Una vez allí, la montaña teniente nueve decepcionado, porque el lugar estaba vacío. En persebunyiannya, que se sientan cómodos y seguros, pero los suministros de agua se están agotando y su sed. En cuanto a ella, Kapitan Wattimena tomó la lanza y se adhieren a la tierra, al mismo natural del agua de la tierra. Finalmente podían comer y beber tanto y son tan lleno, entonces ese lugar se llama Hule que significa exceso.

Después de que la situación es segura, teniente Wattimena procedió a abrir nuevas áreas. Con el corazón pesado los locales eliminación de la partida del capitán. En realidad, se les prohibió ir por los locales, pero debido a que insisten en continuar el viaje, finalmente se rindieron el segundo teniente gente ir, antes de salir, se comprometieron a visitar unos de otros y ayudarse mutuamente. El subteniente luego fue a un lugar llamado Boboth con el Sur hacia el Este Seram. Era casi de noche, pero no han encontrado un lugar adecuado.

Luego hicieron un gran Obot y continuar el viaje. Cuando se extinguió Obot, que es donde se instalaron un campamento, y luego crear una nueva zona llamada la Loba fuego o Japisuru. A continuación, el nombre fue cambiado al nombre Mahariki. Después de algún tiempo, el capitán Wattimura pidió a mudarse y establecer un nuevo lugar, a sólo 7 kilómetros de japisuru. Kapitan Wattimuri dio el nombre de su nuevo temapt Amahai. Luego se convierte en Ruta hasta ahora.

Sabtu, 03 Desember 2016

Cerpen dalam bahasa Esperanto

Cerpen dalam bahasa Esperanto


Estas tagoj, kiam vojaĝo komencos kaj tie estos tago kiam ĉio estos finita. vojaĝo kiu fine alportis al mi multe penetris en la valo de malespero.

Ĝi neniam okazis al mi antaŭe, ĝi neniam okazis tute pri vi en la animo, ĝis vi kreskas rompis enen valora premio.

Sed certe valora donaco estus havis ĉiam, rideto kiu farus mian tagon plenan de larmoj ĉe la fino, kaj la plorego seniluziigita.

Eble vi havas la saman senton sádico nan, ĉirkaŭita de dolĉa memoroj de senfina larmoj.

Flokoj lara vundoj de lia memoro ne malaperis en la brusto, honeste Lamento li gustumis la belecon de amo kun ĝi. Mi fragila, mi kolapsis.

Penegante kaj subtenanta sento de pacienco. Ah! Kaj venos aliaj la sama doloro kiel mi. Neniu tuj kompreni miajn sentojn. Jes! Nur mi scias. Ne lin aŭ vi.

Enkonduki antaŭe, mia nomo estas Kintan Maharani, mi estis studento de SMAN1 Sinar Jaya, kaj enkonduki ankaŭ la persono kiu krias fine, li estas mia bebo frato, lia nomo Filo Maharani. Mia frato iris al la sama lernejo kun mi, sed li sidas en la klaso 2 mezlernejo kaj mi sidas en la klaso 1 mezlernejo.

En la manĝoĉambro, panjo kaj paĉjo kaj lia frato atendis mian amatan filon matenmanĝon kune. Jes, mia familio estas tre harmoniaj, ĉiu de la flankoj de la fendo senhoma ornamita kun varma familia etoso de reciproka korinklino de amatojn sub la tegmento nomita la domanaro.

Post mi diris adiaŭ kaj sian nevon, kak filo emisiis du biciklojn por mi kaj por li. Ni uzas biciklon por iri al lernejo, ĉar la distanco inter hejme kaj lernejo SMAN1 Sinar Jaya ne tro malproksime. Ni restis en vilaĝo verda ĉirkaŭita de kampoj de rizo kaj fortikigitaj for belaj montoj.

Survoje mi kaj sian nevon neniam lacegigas de rigardanta la graco de Dio, kiu estas tre bela. ni ofte kolizias kiam bicikla veturo.

Hodiaŭ la vizaĝon kak filo aspektas malatentema Mi elpremi iom stranga al li, ĝis fine mi demandos lin rekte al mia bebo fratino kiam ni biciklas lernejon.

Kamis, 01 Desember 2016

Puisi dalam bahasa Hmong


Friendship yog zoo li ob lub ntsej uas muaj ntau daim
Tab sis nws muaj peev xwm yuav ua ke nrog ib tug heev muaj zog zoo siab
Friendship yog tsis yog ib lo lus
Tab sis nws muaj ib tug sib sib zog nqus ntsiab lus

Peb xav tias thaum koj ua tau nrhiav
Ib tug phooj ywg ntawm ib tug txuas ntxiv lub neej
Friendship tau yeej ib txwm tau ib tug pas dej mojsab qhua thaum peb muaj kev tu siab

Friendship yog ib txwm muaj kev kaj siab yuav complementary
Nws yog heev tsawg uas ib hnub twg tsis muaj kev pab
Tsis muaj phooj ywg yog heev heev lub hlis
Yeej muaj tseeb cov phooj ywg yuav nco ntsoov yuav tsis

Cov hais lus yuav tsum nco
Ib qho yooj yim kom tau ib tug nplua nuj phooj ywg
Tab sis nws yog tawv tau ib tug phooj ywg
Ib tug phooj ywg tsis yog ib tug yog vim li cas

Ib tug xib fwb yog ib tug hero
Tsis hlua txuas
Taws tswm ciab nyob rau hauv lub hmo ntuj
Peb muaj kev qhib siab raws li zoo raws li lub ceg ntawm ib tug xib fwb

Peb ntsuj plig yuav ua tau nws kim heev tswv yim ntawm ib tug xib fwb
Nyob rau hauv ib lub ntiaj teb ntawm heroes
Lawv yog cov yooj yim thiab pheej calmness
Yuav dej nyob rau hauv cov suab puam
Yuav ib lub teeb nyob rau hauv nruab nrab ntawm lub hmo ntuj

yuav tsum tau paub
Peb yuav tsis muaj peev xwm mus hloov lub ntiaj teb no tsis muaj koj
Peb cov me nyuam tau raug tshuaj lom uas tsis muaj koj
Nws yog ib tug xib fwb lub daim ntawv qhia

Lawv yog ib tug cim ntawm sawv rov qab los
Lawv yog ib tug ntawm cov kawm ntawv theem pib
Cov xib fwb yog heroes

Kuv niam tau yug los, kuv tsis paub
Txhua txhua xyoo, kuv cov me nyuam loj hlob tshaib plab rau kev hlub
qhov ntau dhau
Kuv tus tswv ntawm lub txuas

Tab sis, ces kuv pom
saib xyuas, saib tom qab kuv, hlub kuv
Kuv zoo siab nrog koj
zoo siab heev

Kuv tus phauj hu ua kuv niam
Kuv yog tu siab thaum koj tsis nyob lawm los ntawm lub tsev
Niaj hnub no yog kuv lub hnub mus yuav li ntawd kho siab tsis muaj koj
Koj puas xav kom nws mus yuav kuv niam?

Phauj hais tias, "leej niam yuav hu ua thaum twg lub sij hawm"
Kuv xav tsis thoob los mloog
Kuv hnub yog lawm ua tus sau nrog kev lom zem hnub
kom txog rau thaum koj nyob nraum qub thiab txhais

txog rau thaum xaus ntawm lub neej
niam yuav tseem hlub kuv
lub sij hawm, nyob qhov twg thiab thaum twg lub sij hawm
Kuv zoo siab kuv niam tus niam phauj ..